Создай анкету
или
войди через социальную сеть

D’yer Mak’er



О, о, о, о, о, о,
Не уходи - о, о, о, о, о!
Не уходи - о, о, о, о, о!
Не уходи…

Ай, ай, ай, ай, ай, ай,
Сколько я пролил слез - ай, ай, ай, ай, ай!
Сколько я пролил слез - ай, ай, ай, ай, ай!
Детка, прошу тебя, не уходи…

Когда я прочитал письмо, написанное тобою,
Я сошел с ума, сошел с ума, сошел с ума.
Когда я понял, что в нем за новость,
Я погрузился в печаль, печаль, печаль.
Но я все равно люблю тебя,
Я не могу тебе позволить уйти.
Я люблю тебя - о, детка, как я люблю тебя!

О, о, о, о, о, о,
Каждый твой вздох - о, о, о, о, о!
Каждый твой шаг - о, о, о, о, о!
Детка, прошу тебя, не уходи…

Ай, ай, ай, ай, ай, ай,
Ты ранила меня в самое сердце - ай, ай, ай, ай, ай!
Ты ранила меня в самое сердце - ай, ай, ай, ай, ай!
Дорогая, прошу тебя, не уходи…

Когда я прочитал письмо, написанное тобою,
Я сошел с ума, сошел с ума, сошел с ума.
Когда я понял, что в нем за новость,
Я погрузился в печаль, печаль, печаль.
Но я все равно люблю тебя,
Я не могу тебе позволить уйти.
Я люблю тебя - о, детка, как я люблю тебя!

О, о, о, о, о, о,
Не уходи - о, о, о, о, о!
Не уходи - о, о, о, о, о!
(Детка, прошу тебя, не уходи…)
(Детка, я все равно люблю тебя…)

*Прим. переводчика - название этой песни практически непереводимо. Оно происходит от шутки, обыгрывающей манеру произношения кокни, в которой "Jamaica" (Ямайка) звучит неотличимо от "Do you make her" (Ты её заставил). Шутка следующая: один кокни говорит другому: "У меня жена в отпуск уехала". - "Ямайка?" - "Да нет, сама". Первоначально эта композиция с элементами реггей должна была называться просто "Jamaica", но затем название решили зашифровать, чтобы заставить поломать голову американцев, для которых этот фонетический юмор непонятен.

D’yer Mak’er — песня британской рок-группы Led Zeppelin, выпущенная на альбоме Houses of the Holy, а в США также в виде сингла (вместе с The Crunge (англ.)). Песня выдержана в стиле утяжелённого регги, и, таким образом, вносит свой вклад в расширение стилистического спектра группы, характерное в целом для альбома Houses of the Holy.

Песня родилась во время репетиций в студии Stargroves, принадлежащей «Роллинг Стоунз». Джон Бонэм придумал вступление в стиле ду-воп, который был популярен в 1950-е; затем это вступление переросло в синкопированный ритм регги. Песня D’yer Mak’er — одна из немногих в репертуаре Led Zeppelin, авторство которых разделено между всеми четырьмя участниками группы. На конверте пластинки в числе авторов песни названа также американская группа Rosie and the Originals (англ.), работавшая в стиле ду-воп.

Из-за коммерческого потенциала песни Роберт Плант настаивал, чтобы она вышла на сингле в Великобритании, где Led Zeppelin не выпускали синглов. Однако фирма Atlantic Records не пошла дальше распространения промо-синглов для радиостанций. В США сингл вышел, и к декабрю 1973 добрался в чартах до 20-го места.

Джон Пол Джонс с презрением отзывался о D’yer Mak’er: по его мнению, эта песня, задумывавшаяся как шутка, так и не была достаточно проработана.
[править]
Произношение и смысл названия

Название песни является отсылкой к английской шутке, в которой обыгрывается сходство звучания слова Jamaica (/dʒˈmeɪ.kə/, «Ямайка») и произнесённого с определённым акцентом вопроса Did you make her? (/dʒˈmeɪk.ɜː(ɹ)/, «Ты заставил её?»):

— My wife’s gone to the West Indies. / Моя жена уехала в Вест-Индию.
— Jamaica? / Ямайка?
— No, she went of her own accord. / Нет, поехала по собственному желанию.

Написание D’yer Mak’er как-бы изображает способ произношения вопроса Did you make her?, чтобы в звучании получилось Jamaica (Ямайка — родина стиля регги, в котором сыграна песня). Однако произношение и смысл названия, не присутствующего нигде в тексте песни, вызывают трудности у всех слушателей, незнакомых с британским юмором, в том числе у американцев.
Кто читал? Поделиться
0
Ваше имя
Эл. Почта
День рождения
Ваш город
Чикаго, США
Пароль
368839
Перейти к знакомству